Ezechiel 24:2

SVMensenkind! schrijf u den naam van den dag op, even van dezen zelfden dag; de koning van Babel legt zich voor Jeruzalem, even op dezen zelfden dag.
WLCבֶּן־אָדָ֗ם [כְּתֹוב־ כ] (כְּתָב־לְךָ֙ ק) אֶת־שֵׁ֣ם הַיֹּ֔ום אֶת־עֶ֖צֶם הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה סָמַ֤ךְ מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם בְּעֶ֖צֶם הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃
Trans.

ben-’āḏām kəṯwōḇ- kəṯāḇ- ləḵā ’eṯ-šēm hayywōm ’eṯ-‘eṣem hayywōm hazzeh sāmaḵə meleḵə-bāḇel ’el-yərûšālaim bə‘eṣem hayywōm hazzeh:


ACב בן אדם כתוב (כתב) לך את שם היום--את עצם היום הזה  סמך מלך בבל אל ירושלם בעצם היום הזה
ASVSon of man, write thee the name of the day, [even] of this selfsame day: the king of Babylon drew close unto Jerusalem this selfsame day.
BESon of man, put down in writing this very day: The king of Babylon let loose the weight of his attack against Jerusalem on this very day.
DarbySon of man, write thee the name of the day, of this selfsame day: on this selfsame day the king of Babylon draws near to Jerusalem.
ELB05Menschensohn, schreibe dir den Namen des Tages auf, dieses selbigen Tages! An diesem selbigen Tage rückt der König von Babel gegen Jerusalem heran.
LSGFils de l'homme, mets par écrit la date de ce jour, de ce jour-ci! Le roi de Babylone s'approche de Jérusalem en ce jour même.
SchMenschensohn, schreibe dir den Namen dieses Tages auf, ja, eben dieses heutigen Tages; denn der König von Babel hat sich an eben diesem Tage auf Jerusalem geworfen!
WebSon of man, Write for thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs